黒いショール

鄧麗君( Teresa Teng )

作詞:ちあき哲也
作曲:小川寛興

黒いショールに 吹き付ける
kuroi shohru ni fukitsukeru
(by getting wet with)

雪に 濡れながら
yuki ni nurenagara
(snow that blows to my black shawl,)

當てなく さ迷う 北の街
atenaku samayou kita no machi
(i am aimlessly strolling in the north town)

きっと 今頃 あの人は
kitto imagoro anohito wa
(by now, he must be dialing)

心當たりに 電話して
kokoroatari ni denwa e
(someone in mind,)

行方を 捜すでしょう
yukue wo sagasu deshou
(and must be looking for me)

あああ 誰よりも 愛していたから
ahh, dareyorimo aie itakara
(ahh, because i loved him most among others,)

あああ あきらめて 別れて來たのよ
ahh, akiramete wakarete kitano yo
(ahh, i left him by giving up my hope)

何度 言おうと したかしら
nando iouto akashira
(how many times i have tried to tell him)

暗い あの傷を
kurai ano kizu wo
(about that dark hurt)

抱かれてしまえば 駄目だった
dakarete shimaeba damedatta
(but, i could not do that after i was embraced by him)

それが せめての お返しと
sorega semeteno okaeshi to
(considering that this is my least return to him,)

そおっと 寢顔に 口付けて
sohtto negao ni kuchizukete
(i kissed on his sleeping face quietly)

あの戸を 閉めたのよ
ano to wo shimeta noyo
(and closed that door)

あああ 憎むだけ 憎んだその後
ahh nikumu dake nikunda sono ato
(ahh, after i hate him as much as possible,)

あああ 真心に 何時かは 気付いて
ahh magokoroni itsukawa kizuite
(ahh, please realize my cordiality sometime)

あああ カラマツの林を 抜けても
ahh karamatsu no hayashi wo nuketemo
(ahh, even after passing through this larch grove,)

ああ この胸に 春は まだ遠い
ah kono mune ni haru wa mada tooi
(ahh, my heart is still far from spring)

曲名: 黑色頭巾 (黒いショール)

頭包著.黑色絲巾 * 雪花.飄上去 * 融化後.滲進了.濕氣
茫然-無頭緒.徘徊於 * 北方的-城區
這時候.他的心裡 * 一定.很著-急
正忙於.電話聯繫 * 心中所.掛慮
搜尋著我.消失的.蹤跡

啊~ 誰能跟.我比 * 付出了.最深.的愛意
啊~ 死了這.條心 * 已決定.離-他.而-遠去

好幾次.想要開口 * 試著.對他說 * 在心中.暗處.的傷痛
但被-他擁抱.安撫後 * 都沒說-出口
至少在.夜深時刻 * 該回去.偷-偷
留輕輕.一吻在他 * 熟睡的.面容
悄悄把門.關上後.才走

啊~ 有許多.怨尤 * 有許多.怨尤.的背後
啊~ 真心在.其中 * 有一天.你-會.了-解我

啊~ 即使已.經歷 * 穿越過.下雪.的松林
啊~ 心中的.春季 * 依然有.遙-遠.的-距離


歌曲:黒いショール
演唱:鄧麗君( Teresa Teng )
作詞:ちあき哲也
作曲:小川寛興