襟裳岬

邓丽君( Teresa Teng )

作词:冈本おさみ
作曲:吉田拓郎
原唱:森进一

北の街ではもう 悲しみを暖炉で
燃やしはじめてるらしい
わけのわからないことで
悩んでいるうちに
老いぼれてしまうから
黙りとおした 歳月を
拾い集めて 暖めあおう
襟裳の春は 何もない春です

君は二杯目だよね コーヒーカップに
角砂糖 ひとつだったね
舍てて来てしまった
わずらわしさだけを
くるくるかきまわして
通りすぎた夏の匂い
想い出して 懐かしいね
襟裳の春は 何もない春です

日々の暮しはいやでも やってくるけど
静かに笑ってしまおう
いじけることだけが
生きることだと
饲い驯らしすぎたので
身构えながら话すなんて
ああおくびょうなんだよね
襟裳の春は 何もない春です

寒い友だちが 访ねてきたよ
远虑はいらないから 暖まってゆきなよ

[中译]

襟裳岬
(襟裳为地名,襟裳岬即在北海道日高山脉与太平洋交接处的海角)

在北方的城镇似乎 已经开始用暖炉
来燃烧忧伤了
为了一些莫名其妙的事情而
烦恼的同时
人会很快地衰老
所以我们把持续沉默的岁月
拾起并聚集起来 互享温暖吧
襟裳的春天 是空无一物的春天

你已经是喝了第二杯了吧 咖啡杯里
放了一块方糖
将从前扔掉的繁琐杂事
已经忘掉的事情
不停地搅拌著
过去了的夏天的气息
回想起来真令人怀念啊
襟裳的春天 是空无一物的春天

每天的生活即使厌烦 也一样会来临
静静地笑吧
只有个性怪僻
才能生存
因为过于娇生惯养
所以才摆架子这样说话
啊!我很懦弱胆小吧
襟裳的春天 是空无一物的春天

耐不住寒冷的朋友来访了
不要客气 来暖和一下再走吧

曲名: 襟裳岬

在北方.遍地冰霜.小镇上 * 寒冬时.就该.把~悲伤
开始都.丢进.暖炉里.全烧光
不再让.毫无理由.的事端 * 来困~扰.而心~烦
年华.渐老去.青春.一去不返
只默然.把那以往.经历.的时光
经广泛.收集珍藏 * 留存心上.添温暖
襟裳~岬啊 * 那晴~朗-的春光 * 是平凡~春天.风轻云淡

才饮完.又续一杯.来品尝 * 你喝咖啡.已~习惯
喜欢趁热.放一小.块~方糖
抛掉了.过往.那些伤感 * 不要再.受困扰.而心~烦
转动手腕.不停慢慢.地搅拌
曾共度.的一段.夏日趣.味时光
记忆里.再度回想 * 令人怀念.难~忘
襟裳~岬啊 * 那晴~朗-的春光 * 是平凡~春天.风轻云淡

每一天.日子平淡.虽然无趣 * 仍必~须.继续下去
只能静静.嘴角扬起.苦笑而已
活得有气.无力.逐渐地 * 生命~已.消极萎靡
因为这样.而养成.了习惯
话没说完.却突然.起身像.打~仗
外~表.装模作样 * 其实内心.怯~颤
襟裳~岬啊 * 那晴~朗-的春光 * 是平凡~春天.风轻云淡

那严~寒 * 遥远~的-北~方 * 老朋友们.来拜~访
别~客气 * 请进~来-休~息 * 喝一杯.热汤~寒暄取暖


歌曲:襟裳岬
演唱:邓丽君( Teresa Teng )
作词:冈本おさみ
作曲:吉田拓郎